2018红姐统一彩色主图库,118百万图库,118图库开奖结果,红姐图库,118彩色图库,118图库论坛

2018红姐统一彩色主图库,118百万图库,118图库开奖结果,红姐图库,118彩色图库,118图库论坛

高手彩票网提供体彩,超级大乐透,排列三,排列五,七星彩,福彩,3d,双色球推荐,七乐彩,字谜,图迷,开奖信息,预测,技巧,资料,是一个免费正规的彩民交流论坛

2014年092,093期六合彩现场开奖结果六和彩四肖中特2014年092,093

2019-03-24 12:22

  一些人们熟知的汉语词汇,要将其翻译成正、地道的English文字,管家婆资料彩图常不容易的,由于语言、文化背景的不同,很容易掉入“中式英语”的陷阱,于是就有了Chinglish这个单词。试将下面几个汉语词汇用正、地道的英文写出来:

  3 其他值得一提的是 值得一提,马上会想到to be worth mentioning, 还有人会翻译to deserve to be mentioned, 但句子后面还有内容,必须用关系代词“that”等来引导,显得既生硬又累赘。如果翻译成other notables are, 把notable这个形容词作为代词来用,在are后面直接跟出后续内容,既简洁又正。

  4 非常热门的节目(表演) 一般都会想到very hot shows, 但是热度还不够。六盒彩合特马免费资料2017老跑如果写成hit shows, 意境就更高了。在这里hit是及物动词,过去分词作形容词,有力度非常大,十分碉堡,一炮打响的含义。